Daje się wiele, różnych konferencji, przebywają w nich mężczyzny z nowych miejsc i czerpiący z bogatych krajów co za tym chodzi wiedzący i podający się różnymi językami. Podczas rozmów każdy chce rozumieć wszystko dokładnie, dlatego jest forma tłumaczenia konferencyjnego.
Taka postać jest sytuacją tłumaczenia ustnego, podczas rozmów uczestnicy mają założone słuchawki a przez nie trafia do nich głos lektora, który tak tłumaczy wypowiedziany, na konferencji, tekst, moderując głos razem z oryginałem.Tłumacz zawsze kieruje się w początkowej osobie.W tłumaczeniu konferencyjnym wyróżniamy kilka sposobów takich tłumaczeń, a właśnie:- konsekutywne - tłumaczenia po wypowiedzi mówcy,- symultaniczne - dokonujące się wraz z mówieniem mówcy,- relay - pomiędzy dwoma językami z wykorzystaniem trzeciego języka,- retour - szkolenie z języka ojczystego na daleki,- pivot - zastosowanie jednego języka źródłowego dla ludzi,- cheval - jeden tłumacz na samym spotkaniu gra w dwóch kabinach,- układ symetryczny - gdy uczestnicy słuchają tłumaczenia w mało wybranych językach,- szeptanka - tłumaczenie wypowiadane do ucha uczestnika konferencji będącego przy tłumaczu,- migowe - tłumaczenie symultaniczne na język migowy.Jak może tłumaczenia konferencyjne nie są nie takie łatwe i wymają bardzo intensywnych wiedze od tłumaczy, aby brać wkład w takich tłumaczeniach należy być ogromne doświadczenie, duże wiedzy także bardzo dużo radzić sobie przy innych typach tłumaczeń.Najczęściej jednak podczas rozmowy tłumacze tłumaczą metodą tłumaczenia konsekutywnego lub tkwiąc w kabinie metodą symultaniczną.Szczególnie w telewizji możemy dać uwagę na takie tłumaczenia podczas pokazywania różnych rozmów i spotkań.Wszelkie informacji przekazywane są przez tłumacza bardzo mocno i dokładnie, nieraz tłumacz musi nawet przekazać artykuł w takiej samej tonacji głosu a oczywiście toż zawieszać głos jak osiąga to mówca.